• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: L del Kiante (список заголовков)
09:20 

Юрий Кузнецов, "Петрарка"

L del Kiante
«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
И вот непривычная, но уже нескончаемая вереница подневольного люда того и другого пола омрачает этот прекраснейший город скифскими чертами лица и беспорядочным разбродом, словно мутный поток — чистейшую реку; не будь они своим покупателям милее, чем мне, не радуй они их глаз больше, чем мой, не теснилось бы бесславное племя по здешним узким переулкам, не печалило бы неприятными встречами приезжих, привыкших к лучшим картинам, но в глубине своей Скифии вместе с худою и бледною Нуждой среди каменистого поля, где ее (Нужду) поместил Назон, зубами и ногтями рвало бы скудные растения. Впрочем, об этом довольно.
Из письма Гвидо Сетте, архиепископу Генуи.
1367, Венеция


Так писал он за несколько лет
До священной грозы Куликова.
Как бы он поступил — не секрет,
Будь дана ему власть, а не слово.
Так писал он заветным стилом,
Так глядел он на нашего брата.
Поросли б эти встречи быльем,
Что его омрачили когда-то.
Как-никак шесть веков пронеслось
Над небесным и каменным сводом.
Но в душе гуманиста возрос
Смутный страх перед скифским разбродом.
Как магнит потянул горизонт,
Где чужие горят Палестины,
Он попал на Воронежский фронт
И бежал за дворы и овины.
В сорок третьем на лютом ветру
Итальянцы шатались как тени,
Обдирая ногтями кору
Из-под снега со скудных растений.
Он бродил по тылам, словно дух,
И жевал прошлогодние листья.
Он выпрашивал хлеб у старух —
Он узнал эти скифские лица.
И никто от порога не гнал,
Хлеб и кров разделяя с поэтом.
Слишком поздно других он узнал.
Но узнал. И довольно об этом.

22:02 

Фернандо Пессоа, "Опять я, на исходе сил, забыв усталость..."

L del Kiante
«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
Опять я, на исходе сил
Забыв усталость,
Глазами птицу проводил —
И сердце сжалось.

Как удается на лету
По небосклону
Себя нести сквозь пустоту
Так неуклонно?

И почему крылатым быть —
Как символ воли,
Которой нет, но, чтобы жить,
Нужна до боли?

Душа чужда, и быть собой
Еще тоскливей,
И страх растет мой, как прибой,
В одном порыве —

Нет, не летать, о том ли речь,
Но от полета
В бескрылой участи сберечь
Хотя бы что-то.

11:36 

Валерий Брюсов, "Портрет"

L del Kiante
«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
Черты твои — детские, скромные;
Закрыты стыдливо виски,
Но смотрят так странно, бездомные,
Большие зрачки.

Движеньями грустно-усталыми
Ты просишь: оставьте меня.
Язвит тебя жгучими жалами
Действительность дня.

Не сомкнуты губы бессильные,
Как будто им нечем вздохнуть,
Как будто покровы могильные
Томят тебе грудь.

Как будто ты помнишь далекое,
Что было, быть может, лишь сном,
И сердце твое одинокое —
Навеки в былом.

Как призраки, горько ненужные,
Мы, люди, скользим пред тобой.
Ты смотришься в дали жемчужные
Поникшей душой.

К глубинам родным наклоняешься,
И рада виденьям, — но вдруг,
Вся вздрогнув, опять возвращаешься
Печально в наш круг.

18:46 

Вера Инбер, "У первой мухи головокруженье..."

«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
У первой мухи головокруженье
От длительного сна:
Она лежала зиму без движенья, -
Теперь весна.

Я говорю: - Сударыня, о небо,
Как вы бледны!
Не дать ли вам варенья, или хлеба,
Или воды?

- Благодарю, мне ничего не надо, -
Она в ответ. -
Я не больна, я просто очень рада,
Что вижу свет.

Как тяжко жить зимой на свете сиром,
Как тяжко видеть сны,
Что мухи белые владеют миром,
А мы побеждены.

Но вы смеётесь надо мной? Не надо. -
А я в ответ:
- Я не смеюсь, я просто очень рада,
Что вижу свет.

1919

20:28 

Шандор Петефи, "Люблю я..."

«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
Люблю я, как никто, пожалуй,
Еще на свете не любил.
И не земному идеалу
Я это чувство посвятил.

Одну изгнанницу-богиню
Люблю, превозношу и чту.
Люблю свободу, но доныне
Во сне лишь вижу, как мечту.

Зато во сне я постоянно
Встречаюсь с милою своей.
Сегодня посреди поляны
Я ночью объяснялся с ней.

Я стал пред нею на колени
И, ей изливши чувств поток,
Нагнулся, чтобы в заключенье
Сорвать на память ей цветок.

Но тут палач ударил сзади,
Скатилась голова моя, -
Взамен цветка своей отраде
Ее поднес с поклоном я.


/Пешт, 1846 г. Перевод Б.Пастернака/

17:42 

Гийом дю Вентре, "Сумерки"

«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
Прощальные лучи кладет закат
На розовеющие черепицы;
Еще блестит сквозь сумерки река,
А в переулках полутьма клубится.

Лазурь небес лиловый шелк сменил,
И угасают блики в стеклах алых,
На баллюстрады Нотр-Дам взгляни,
На каменное кружево порталов:

Там пробудились мудрые химеры!
В оскале хитром обнажив клыки,
Они глядят на город в дымке серой,
От любопытства свесив языки...

И впрямь, занятно поколенье наше:
Король - смешон, шут королевский -
страшен...

19:56 

Франсуа Вийон, "Баллада пословиц"

«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
Быть кувшину разбитым у колодца,
К козе блохастой не приходит сон,
Железо раскаленное куется,
Дубина та, коль ей вооружен.
Не встать, когда презрением сражен,
Пока в чести, для всякого хорош,
Лишь с глаз долой, из сердца тоже вон,
Но Рождество наступит, если ждешь.

Сан проще доброй славы достается,
Откроешь рот, галдеж со всех сторон,
Нет ничего дороже, что дается
С трудом, но, если чем-то испокон,
Как манною небесной, наделен,
Подобный дар не ставишь ты ни в грош,
Поклявшись, отпираются вдогон,
Но Рождество наступит, если ждешь.

Пес сыт, пока любимым остается,
Тем слаще, чем привычней звук канцон,
Не съеден плод — он гнили достается,
Форт не сдается — лезут на рожон.
Поспешностью несчастье навлечешь,
Целуй красотку, если взял в полон,
И Рождество наступит, если ждешь.

Над кем глумятся, тот уж не смеется,
Кто платит подать, тот и разорен,
Кто жертвует — с рубашкой расстается,
Ссудил на грош, потребует мильон.
Кто слово дал, держись: оно — закон,
Кто ходит в церковь, тот и к Богу вхож,
Подует ветер — меркнет небосклон,
Но Рождество наступит, если ждешь.

Принц, дурня видно, как ни облачен,
Каким ты в мир пришел, таким уйдешь,
Умнеет только тот, кто побежден,
И Рождество наступит, если ждешь.

Переводчик - Юрий Кожевников.
Приведено по изданию 1999 года, М.: "Эксмо-Пресс".

МузЭй: ваши любимые стихи

главная